もう二度と聞きたくない⁉ベトナムのコロナソング2曲を和訳してみた

現在ベトナムは第4波を迎えており、感染は大幅に拡大、ワクチンは徐々に普及してきてはいるもののベトナム在住者はハノイ・ホーチミン・ダナンと全土で厳しい規制の下、生活しています。
今回は、
ベトナム在住者が絶対に聞いたことある曲、『Ghen Cô Vy』、『VIỆT NAM ƠI!』の2曲をご紹介します。
これらの曲はベトナム全土で啓蒙活動のために使用されており、日本の選挙カーのように朝や夕方に爆音で流れたり、スーパーやコンビニ、テレビで流れていたりしています。
国全体で団結を求める動きはもとより、歌詞を見てみると非常にベトナムらしい曲になっていて、面白いです。
あらゆる場所で耳にする機会がある2曲の歌詞を見ていきましょう。
Ghen Cô Vy/NIOEH x K.HƯNG x MIN x ERIK
元はMinとErikの「Ghen」という曲でそれをコロナバージョンに編曲した替え歌です。
2人ともベトナムの人気アーティストとして知られており中でも「Ghen」は4年前に公開されてから1億3千万回の再生回数を記録しています。。ただし1年前に公開された替え歌の方は、2021年8月時点で約9500万回再生されており、この1年でどれだけ聴かれているかが分かります。
Dạo gần đây, có một virus rất hot
最近出現したヤバイウイルス
Tên của em ấy Corona
その名はコロナ
Em từ đâu? Quê của em ở Vũ Hán
どこから来たんだ?故郷は武漢さ
Đang bình yên bỗng chợt thoát ra
平和な日常はたちまち逃げ去った
Oh oh oh oh oh oh oh oh
※(Chắc chắn ta nên đề cao cảnh giác
Đừng để em ấy phát tán
警戒心を最大にして
拡大させるな
Chắc chắn ta nên quyết tâm tự giác
Để dịch bệnh không bùng cháy lên
自覚をもって
新型肺炎(コロナウイルス)が猛威をふるわないように
Cùng rửa tay xoa xoa xoa xoa đều
しっかり手を洗え
Đừng cho tay lên mắt mũi miệng
目鼻口を手で触るな
Và hạn chế đi ra nơi đông người
人混みに入るな
Đẩy lùi virus Corona Corona
コロナを撃退しよう
Luôn nâng cao sức khỏe
常に健康に気を配れ
Và vệ sinh không gian xung quanh mình
周囲の空気をきれいに保て
Cùng nâng cao ý thức của xã hội
さあみんなで意識を高めて
Đẩy lùi virus Corona Corona
コロナウイルスを撃退しよう
Co Co Corona Corona
Co Co Corona Corona)※
Tuy nhỏ bé, nhưng mà em rất tàn ác
小さい奴だがめちゃめちゃ残酷
Bao người phải chết vì chính em
お前のせいでたくさん死んだ
Tuy rằng khó, nhưng toàn dân đang cố gắng
難しくてもみんな頑張ってる
Không để em tiếp tục lớn thêm
お前がこれ以上成長しないように
※繰り返し
Từng y bác sĩ luôn luôn hết lòng
どの医者もみんな全力
Từng người công nhân hay dân văn phòng
労働者や会社員
Người dân nơi đâu cũng luôn sẵn lòng
僕たちもみんな用意万全
Việt Nam ta quyết thắng bệnh dịch, thắng bệnh dịch
ベトナムは新型肺炎(コロナウイルス)に勝つことを決意した
Hôm nay ta sẵn sàng
今日は準備が済めばもうOK
Thì ngày mai ta luôn luôn vững vàng
明日はもう大丈夫だ
Dù gian nan nhưng con tim không màng
押し寄せる困難も気にしない
Việt Nam ta quyết thắng bệnh dịch, thắng bệnh dịch
ベトナムは新型肺炎(コロナウイルス)に勝つことを決意した
翻訳:YouTubeの日本語翻訳を元に記載、一部変更あり
VIỆT NAM ƠI! /MINH BETA
ベトナム保健省により正式にリリース。
アメリカのヒーローやカルチャーを元にした5人のキャラクターと白の防護服を着た医療従事者が市民に啓蒙を呼びかけるというストーリー。有名人のみならず、会社員や子どもなど市民も出てきて連帯感を感じさせます。
公式MVは手話付きで英語翻訳付きでかなり高レベルな仕上がりで海外のニュースにも取り上げられています。
※(Việt Nam hỡi, Việt Nam ơi
ベトナム、ベトナム
Cùng đoàn kết đánh bay Corona
団結してコロナを打ち飛ばそう
Việt Nam hỡi, Việt Nam ơi
ベトナム、ベトナム
Cùng đoàn kết đánh bay Corona
団結してコロナを打ち飛ばそう)※
Đang yên đang lành
安らかに落ち着いた
Cuộc sống đang tươi xanh
いい生活をしていたのに
Thì bỗng có Covid
突然、コロナが出た
Dân ta lao đao, rồi đi ra đi vào
国民は困難し、行ったり来たり
Lòng lo lắng, giờ sao
不安で、どうすればいいのか?
Bình tĩnh, luôn rửa tay
落ち着いて、手洗いをし
Vệ sinh kĩ khắp nơi ở quanh mình
自分の周辺の衛生管理を行う
Và giữ ý thức nha
それを、意識してください。
Vượt qua gian khó
困難を乗り越えて
Việt Nam ơi
ベトナム
Đừng share chuyện sai trên Facebook
フェイスブックに誤った情報を共有しないで
Phải đeo khẩu trang cho đúng lúc
適時マスクを着用
Đừng kì thị ai, văn minh, vì dân lánh mình
誰も(感染者などを)差別せず、ルールを守り、 全国民のため 集中せずに大勢を避けよう
Kẻ thù nào ta không chiến thắng
どの敵にも勝つ
Triệu người ngày đêm đang cố gắng
何百万人の人々が昼夜を問わず頑張っている
Một vòng tay nối trọn Việt Nam
ベトナム全士で手の輪で繋ごう
Yêu thương cuộc đời, tin nơi con người
人生を楽しく、人を信じる
Đừng sợ nhé, chúng ta vượt qua hết
心配しないで、全部乗り越えられるから
Đất nước của mình, bao nhiêu ân tình
私たちの国は恩恵がある
Việt Nam không bỏ lại ai phía sau
ベトナムは誰もほっとかない
※繰り返し
翻訳:ダナンスタイル編集部
さいごに
今回は2つのベトナムのコロナソングをご紹介しました。
皆さんのお住まいの地域には、コロナを倒そう~!と歌っている曲はありますか?
ベトナムでは1年以上もわたりこの曲がずっと流れており、在住外国人に限らずベトナム人も「(コロナもコロナの曲も)もういいよ。」そんな風に思っている人も少なくないはず。
コロナが終わっても耳にするだけですべてを思い出させる、思い出深い曲になることは間違いなさそうです。
この曲を、笑って聴ける日がそう遠くない未来にやってくることを祈っています。
Với các quý khách hàng kinh doanh trong lĩnh vực nhà hàng, cafe, khách sạn, spa, cửa hàng có nhu cầu đăng bài trên site này thì vui lòng liên hệ với chúng tôi qua email edit@danang.jp.
※本記事掲載の店舗情報、料金などは取材時点で確認した情報です。各情報は記事掲載後に変更されていることがあります。
なお、本記事に掲載された内容による損害等は、弊社では補償いたしかねますので、あらかじめご了承ください。
総合的にダナンを発信しているDanang Styleで取材記事の掲載や広告を掲載することで
「集客力UP」、「売上UP」、「ブランド力強化」などさまざまな効果が見込めます。