「結婚おめでとう、お幸せに」結婚式で使えるベトナム語フレーズ
Xin chào mọi người!皆さんこんにちは、ダナン在住日本人のミーです。
ベトナム人の方に結婚式に誘われた!ベトナム語でお祝いの言葉を送りたい!という方向けに
今回は「ご結婚おめでとうございます」や「幸せになってくださいね」などのベトナム語のはなむけの言葉をご紹介します。
ベトナム語の「結婚おめでとうお幸せに!」
結婚おめでとうというフレーズは「Chúc mừng hạnh phúc」もしくは「Chúc bạn hạnh phúc!」がシンプルな言い回しとして知られています。
以下でこれらの文章を詳しく説明&ご紹介します。
Chúc mừng hạnh phúc!
チュク ムン ハン フック!
【解説】「Chúc mừng hạnh phúc」は「Chúc mừng(おめでとう)」と「 Hạnh phúc(幸せ)」が合わさった文章です。
結婚という言葉は入っていませんが、ほとんど結婚のシチュエーションでしか使用されません。
口頭の場合では、「Chúc mừng hạnh phúc nha/nhé!」と、文末にnhaもしくはnhéを付けることでナチュラルな言い回しになります。
※中部と南部は「nha」、北部は「nhé」が使用される場合が多いです。
Chúc bạn hạnh phúc!
チュク バン ハン フック
【解説】
意味や使い方は上記でご紹介した「Chúc mừng hạnh phúc!」とほとんど同じです。
Chúc bạn hạnh phúc!は「Chúc(おめでとうの省略版)」と「hạnh phúc(幸せ)」、そしてその間に「bạn(あなた)」という人称代名詞が入った文章構文です。
口頭の場合は「Chúc bạn hạnh phúc nha/nhé!」という風にnhaもしくはnhéを付けると口頭でいう場合はよりナチュラルな言い回しになります。
Chúc mừng hạnh phúc 2 bạn!
チュク ムン ハン フック ハイ バン!
【解説】1番目にご紹介した「Chúc mừng hạnh phúc(おめでとうお幸せに)」に二人称である「2 bạn(二人)」を付けたものになります。書き言葉、口頭どちらでも使用できます。
口頭の場合は、文末にnhaやnhé!を付けてもいいですし、「二人」という意味の「2 bạn」の位置を変更させて「Chúc 2 bạn hạnh phúc nha/nhé!」という風にしても同様の意味の構文としてお使い頂けます。
□お兄さんお姉さんおめでとう、お幸せに!
Chúc anh chị hạnh phúc!
チュク アン チー ハン フック!
【解説】2番目にご紹介した「Chúc bạn hạnh phúc!(おめでとうお幸せに)」の「bạn(あなた)」の部分を「anh chị (お兄さんお姉さん)」置き換えたバージョンになります。
「anh chị (お兄さんお姉さん)」の部分は、em/con/cháu/anh và chịなどの二人称(相手)の人称代名詞に置き換えることが可能です。
ご祝儀袋に書きたい例文集
ベトナムでは、ご祝儀袋に相手の名前と一言「結婚おめでとう」と記入するのが一般的です。
今回はご祝儀袋にも記入できる、簡単なお祝いの例文をベトナム語・英語・日本語でご紹介します。
言語が異なるため日本語と完全にリンクする構文はなかなかないのですが、似たような言い方で、なおかつ定番な物で、誰に言っても失礼にならないものを集めました。
◆ご結婚おめでとうございます!
おめでとうございます、お幸せに!
英語:Congratulations on your wedding!
◆○○さんと、○○さんおめでとうございます。
Mừng hạnh phúc bạn ○○và○○!○○さんと○○さん、おめでとう幸せに。
英語:Congratulations, ○○ and ○○!
◆お二人とも末永くお幸せに!
Chúc 2 bạn trăm năm hạnh phúc.お二人とも、100年(末永く)お幸せに。
Chúc 2 bạn hạnh phúc đến đầu bạc răng long.
お二人とも白髪になり、歯が抜けても(年を取るまで末永く)お幸せに。
英語:Wishing you a lifetime of love and happiness./I wish your love grow forever.
結婚式で新郎新婦を褒めるときに使えるフレーズ
花嫁や花婿の素敵な1日、意識して相手のことを褒めることも大切ですよね。
ベトナムでも新郎新婦を褒める場合、やはり「綺麗ですね」「かっこいい(イケメン)ね」というのが定番です。
そのまま綺麗を表す「đẹp quá(デップクワー)」、やイケメンを表す「 đẹp trai (デップチャイ)」だけを言っても問題ありませんが、もう少しネイティブが話すナチュラルなフレーズをご紹介します。
◆新婦さんきれいだね
Cô dâu đẹp quá nhỉ.コーダウ デーップクァー ニー
【解説】新婦に対して、もしくは新婦以外の友人や新婦のご親族にもお使いいただけるフレーズ。
「Cô dâu:新婦」、「đẹp:綺麗」、「quá:とても」「nhỉ:~ね」という構造です。
「Cô dâu:新婦」の部分は「chị đẹp quá nhỉ」という風に二人称の人称代名詞に言い換えることも可能です。
ただしその場合は新婦に対して、「お姉さん綺麗ですね」というニュアンスになるので第三者には使用することはできません。
◆新郎さんイケメンだね
Chú rể đẹp trai quá nhỉ.チューレー デップチャイ クアニー
【解説】この文章は上記と全く同じ構造で、新郎に対しても第三者との会話にもお使い頂けるフレーズです。
新婦の時と同じく、「Chú rể:新郎」の部分は「Anh đẹp quá nhỉ(お兄さんかっこいいよ)」という風に二人称の人称代名詞に言い換えることも可能です。
ただし「Anh」にする場合は第三者には使用することはできません。
さいごに
今回は結婚式や披露宴の時に使用できるベトナム語フレーズをご紹介いたしました。
ベトナムの結婚式では、たくさんの人をゲストとして呼ぶことが一般的なことから、ベトナムの結婚式に参列することになるケースも少なくありません。
口頭の場合は、まずはシンプルに「Chúc mừng hạnh phúc nha!」「Congratulation!」「Happy Wedding!」など短くていいのでお祝いの気持ちを伝えてみてくださいね♪
本記事が、ベトナム語でお祝いの言葉を伝えたい、と思っている方に少しでも参考になれば幸いです。
関連記事
Với các quý khách hàng kinh doanh trong lĩnh vực nhà hàng, cafe, khách sạn, spa, cửa hàng có nhu cầu đăng bài trên site này thì vui lòng liên hệ với chúng tôi qua email edit@danang.jp.
※本記事掲載の店舗情報、料金などは取材時点で確認した情報です。各情報は記事掲載後に変更されていることがあります。
なお、本記事に掲載された内容による損害等は、弊社では補償いたしかねますので、あらかじめご了承ください。
総合的にダナンを発信しているDanang Styleで取材記事の掲載や広告を掲載することで
「集客力UP」、「売上UP」、「ブランド力強化」などさまざまな効果が見込めます。